KISETSU

>>

BACK TO GALLERY

<<

MUSIC SCHOOL GOSAU                                                            I GOSAU, 2012

季節

[kisetsu - seasons]

When Benedikta Fink, at that time teacher at the Music School Gosau, asked me if I would create a show with student of the school which will be shown at the summer festival, I was thrilled and excited about the new challenge of working with kids. When she told me about her idea to work with poems by Rainer Maria Rilke, I soon after reading her suggestions knew that this wouldn't fit for me. But I liked the idea of using poems and naturally I ended up to use Haiku.

Haiku as the starting point for the creation of images  were chosen not only because of the commonality of this form of poetry and ButohDance by their origin from Japan. But also because above all traditional haiku indicate with the kigo a season.

Furthermore the texts of haiku are open and not concluded and become complete only in the experience of the reader. Thus, the close relation to Butoh which can also only be comprehend by the experience is clearly visible.

 

Soon later, Benedikta Fink told me, that the principal would like to make a festival based on the four seasons. The typical traditional Austrian dances and music were shown. So it was clear that my concept would be realized. After introducing Butoh to the whole class, 10 girls in the age 11-13 have registered to participate.

 

The performance started with winter [fuyu]. After spring [haru], summer [natsu] and autumn [aki] winter should be danced again at the end. However, the festival has not provided for the part for the winter to be shown again.  Thus, the repetition was not carried out.

 

[fuyu]: KOBAYASHI ISSA

Japanese:

 

すみ    ひ

炭の火や

よわい

齢のへるも

           とう

あの通り

 

Sumi no hi ya

Yowai no heru mo

Ano touri

 

English:

 

Charcoal fire

Passing through old age

Is like that

 

German:

 

Kohlenfeuertopf

Immer schwächer wird die Glut

Ebenso wie wir

[haru]: MATSUO BASHO

Japanese:

 

さくら

      さ

が咲ける

はなみ

花見

 

sakura

ga sakeru

Hanami

 

English:

 

Spring’s night as-for

Cherry blossoms onto opening

It has closed

(original)

 

(Cherry Blossom

opens

Hanami - translation of the Japanese text)

German:

 

In der Frühlingsnacht

Sind die Blüten aufgeblüht

Nun ist sie vorbei

[natsu]: TAN TAIGI

Japanese:

 

たき ね

滝の音も

ほそ     みね

細るや峰に

せみ   こえ

蝉の声

 

Taki no ne mo

Hosoru ya mine ni

Semi no koe

 

English:

 

Sound of the Waterfall

Narrows in the peaks

Cicada Voices

 

German:

 

Das Geräusch des Wasserfalls

Verschwindend am Gipfel

Zikadengesang

[aki]: MASUOKA SHIKI

Japanese:

 

はなび

花火

かわ

川に

うつ

映せる

 

Hanabi

Kawa ni

utsuseru

 

English:

 

Fireworks ended

And spectators gone away ...

And how vast and dark

 

 

(Firework

into the River

Mirrows - translation of the Japanese text)

 

German:

 

Alles ging nach Haus

Nach dem schönen Feuerwerk

Welche Finsternis

 

Choreography

Dance, Poem reading & Sound (monochord)

 

 

DaniMayu

pupils of the Music School Gosau

 

KISETSU 2015

>>

BACK TO GALLERY

<<

WORKSHOPPERFORMANCE                         URHOF 20 I GRÜNBACH, 2015

季節

[kisetsu - seasons]

At this end-of-year workshop, the four seasons in their eternal cycle of coming and going are taken as a symbol of the approaching end and the beginning of the new year. The whole workshop is only the creation of a performance based on the four traditional Japanese haiku introduced above.

 

The performance started with winter [fuyu]. After spring [haru], summer [natsu] and autumn [aki] winter should be danced again at the end. Due to lack of time this last part was not carried out.

 

 

Choreography

Dance

 

Sound

 

 

DaniMayu

WorkshopStudents

 

Bernhard Weiss

 

COPYRIGHT DANIMAYU © 2023