fuyu (Picture: DaniMayu)
haru (Picture: DaniMayu)
natsu (Picture: DaniMayu)
aki (Picture: DaniMayu)
|<<
>>|
<
>
MUSIC SCHOOL GOSAU I GOSAU, 2012
季節
[kisetsu - seasons]
When Benedikta Fink, at that time teacher at the Music School Gosau, asked me if I would create a show with student of the school which will be shown at the summer festival, I was thrilled and excited about the new challenge of working with kids. When she told me about her idea to work with poems by Rainer Maria Rilke, I soon after reading her suggestions knew that this wouldn't fit for me. But I liked the idea of using poems and naturally I ended up to use Haiku.
Haiku as the starting point for the creation of images were chosen not only because of the commonality of this form of poetry and ButohDance by their origin from Japan. But also because above all traditional haiku indicate with the kigo a season.
Furthermore the texts of haiku are open and not concluded and become complete only in the experience of the reader. Thus, the close relation to Butoh which can also only be comprehend by the experience is clearly visible.
Soon later, Benedikta Fink told me, that the principal would like to make a festival based on the four seasons. The typical traditional Austrian dances and music were shown. So it was clear that my concept would be realized. After introducing Butoh to the whole class, 10 girls in the age 11-13 have registered to participate.
The performance started with winter [fuyu]. After spring [haru], summer [natsu] and autumn [aki] winter should be danced again at the end. However, the festival has not provided for the part for the winter to be shown again. Thus, the repetition was not carried out.
冬 [fuyu]: KOBAYASHI ISSA
Japanese:
すみ ひ
炭の火や
よわい
齢のへるも
とう
あの通り
Sumi no hi ya
Yowai no heru mo
Ano touri
English:
Charcoal fire
Passing through old age
Is like that
German:
Kohlenfeuertopf
Immer schwächer wird die Glut
Ebenso wie wir
春 [haru]: MATSUO BASHO
Japanese:
さくら
桜
さ
が咲ける
はなみ
花見
sakura
ga sakeru
Hanami
English:
Spring’s night as-for
Cherry blossoms onto opening
It has closed
(original)
(Cherry Blossom
opens
Hanami - translation of the Japanese text)
German:
In der Frühlingsnacht
Sind die Blüten aufgeblüht
Nun ist sie vorbei
夏 [natsu]: TAN TAIGI
Japanese:
たき ね
滝の音も
ほそ みね
細るや峰に
せみ こえ
蝉の声
Taki no ne mo
Hosoru ya mine ni
Semi no koe
English:
Sound of the Waterfall
Narrows in the peaks
Cicada Voices
German:
Das Geräusch des Wasserfalls
Verschwindend am Gipfel
Zikadengesang
秋 [aki]: MASUOKA SHIKI
Japanese:
はなび
花火
かわ
川に
うつ
映せる
Hanabi
Kawa ni
utsuseru
English:
Fireworks ended
And spectators gone away ...
And how vast and dark
(Firework
into the River
Mirrows - translation of the Japanese text)
German:
Alles ging nach Haus
Nach dem schönen Feuerwerk
Welche Finsternis
Choreography
Dance, Poem reading & Sound (monochord)
DaniMayu
pupils of the Music School Gosau
fuyu (Picture: Bea von Schrader)
fuyu (Picture: Bea von Schrader)
haru (Picture: Bea von Schrader)
haru (Picture: Bea von Schrader)
natsu (Picture: Bea von Schrader)
aki (Picture: Bea von Schrader)
|<<
>>|
<
>
WORKSHOPPERFORMANCE URHOF 20 I GRÜNBACH, 2015
季節
[kisetsu - seasons]
At this end-of-year workshop, the four seasons in their eternal cycle of coming and going are taken as a symbol of the approaching end and the beginning of the new year. The whole workshop is only the creation of a performance based on the four traditional Japanese haiku introduced above.
The performance started with winter [fuyu]. After spring [haru], summer [natsu] and autumn [aki] winter should be danced again at the end. Due to lack of time this last part was not carried out.
Choreography
Dance
Sound
DaniMayu
WorkshopStudents
Bernhard Weiss
COPYRIGHT DANIMAYU © 2023